Camarero:
|
|
¡Buenos días señores! Aquí tienen la carta. |
Bom dia senhores! Aqui está o cardápio. |
Celia: |
|
Muchas gracias. De primero quiero una sopa de pescado. |
Muito obrigada. Em primeiro lugar gostaria de sopa de peixe. |
Jesús: |
|
Pues a mí no me gusta el pescado, prefiero un spaghetti a la bolognesa. |
Bem, eu não gosto de peixe, eu prefiro um espaguete à bolonhesa. |
Rafael: |
|
Pues a mí si me gusta el pescado. Tráigame una sopa de pescado. |
Bem, eu sim gosto de peixe. Traga-me uma sopa de peixe. |
Camarero: |
|
¿Qué quieren comer de segundo? Les recomiendo el pato asado. |
Depois que querem comer. Eu recomendo o pato assado. |
Celia: |
|
A mí no me gusta el pato, voy a comer una ensalada mixta. |
Eu não gosto de pato, eu vou comer uma salada mista. |
Rafael: |
|
Para mí también traiga una. |
Traz uma para mim também. |
Jesús: |
|
Pues a mí sí me gusta el pato asado. |
Bem, eu sim gosto de pato assado. |
Camarero: |
|
¿Y para beber? |
E para beber? |
Celia: |
|
No quiero cerveza hoy, prefiero una soda. |
Hoje eu não quero cerveja, eu prefiro um refrigerante. |
Rafael: |
|
Yo tampoco quiero cerveza, traiga un zumo de naranja. |
Também não quero cerveja, traz um suco de laranja. |
Jesús: |
|
Pues a mí sí me trae una cerveza. |
Bem, para mim traz uma cerveja. |
Rafael: |
|
La cuenta, ¡por favor! |
A conta, por favor! |
Camarero: |
|
Aquí tiene, ¿con qué va a pagar? |
Aqui está, como você vai pagar? |
Rafael: |
|
Con dinero. |
Em dinheiro. |
Camarero: |
|
Aquí tiene el vuelto señor. |
Aqui está o troco senhor. |
Rafael: |
|
Puede quedárselo como propina. |
Pode ficar com o troco. |
Camarero: |
|
Muchas gracias y vuelvan pronto. |
Muito obrigado e voltem sempre. |