Diferenças entre Objeto Direto e Indireto - Curso de Espanhol
No idioma espanhol existe o pronome átono "le" para referir-se de forma neutral ao objeto direto de pessoa introduzido pela preposição "a". Porém às vezes torna-se difícil distinguir quando o pronome "le" corresponde também ao objeto indireto. Como podemos distinguir um do outro?
Para reconhecer e diferenciar esses pronomes devem ser realizadas as seguintes perguntas ao verbo:
Objeto direto: "¿Qué es lo" + verbo en participio?
Objeto indireto: "¿A quién o para quién" + verbo?
Vejamos estes exemplos:
1. Llevé a tu padre. Pergunta realizada: "Qué es lo llevado?" Obtemos a resposta "a tu padre" que será substituído pelo pronome "le" vamos obter finalmente a frase: "Le llevé".
2. Llevé la carta a tu padre. Pergunta realizada: "A quién o para quién llevé la carta? " Obtemos a resposta "a tu padre" que será substituído pelo pronome "le" vamos obter finalmente a frase: "Le llevé la carta".
Atenção:
Ainda que em ambos casos resulte a frase "le llevé" visualmente possa parecer a mesma coisa, saiba que possuem diferenças. No primeiro caso "le" tem função de objeto direto e no segundo exemplo de objeto indireto.
Para distinguir o objeto direto é possível trocar o pronome "Le" pelo pronome "Lo", isto não é possível fazer com o objeto indireto.
É importante esclarecer que é possível usar "Lo" no lugar de "Le". O uso do "Le" está relacionado a um fenômeno conhecido como "LEÍMO (uso de "Le" no lugar do pronome "Lo" para complemento direto de pessoa). Atualmente o uso do "LEÍSMO" é reconhecido pela Real Academia Española mas não se sugere o seu uso.
Por outra parte o uso de "Le" está limitado para o objeto direto masculino, e é incorreto quando utilizado como objeto direto feminino, e quando se refere a animais e/ou coisas.
"Le vi" (a Pedro) é aceito, mas "Le vi" (a María) está errado.