Significado da expressão:
- Diz-se de uma pessoa que não abre o jogo para ninguém, que é difícil de ser convencida e briguenta.
- Também é usado para referenciar a alguém difícil de derrotar em um jogo ou desafio.
Exemplo 1:
El nuevo director es duro de pelar. Será difícil negociar con él.
(O novo diretor é duro de roer. Será difícil negociar com ele.)
Exemplo 2:
Él es duro de pelar, pero creo que puedo ganarle en el juego.
(Ele é difícil de derrotar, mas acho que posso vencê-lo no jogo.)
:: expressão # 68