"En casa de herrero, cuchillo de palo".
Equivalente em português: "Em casa de ferreiro, espeto de pau".
Tradução literal: "Em casa de ferreiro, faca de pau".
|
Significado da expressão: - Expressão usada para apontar que certas coisas ou atitudes faltam precisamente ondem seriam mais adequadas ou esperadas. |
Entendendo a expressão: - Dizer que algo é feito de "Palo" (Pau) é dizer que é feito de madeira; material com menos dureza e consistência que o ferro, este último trabalhado pelo "herrero" (ferreiro).
- Um ferreiro trabalha tanto para fazer espetos de ferro para os outros que não lhe sobra tempo de fazer espetos de ferro para si mesmo; usando assim os espetos de pau.
|
Exemplo de uso:
Julia: En casa de Ramón el carpintero, no hay una silla en buenas condiciones.
Miguel: Sí, en casa de herrero, cuchillo de palo.
|