Pagar Mico
Geralmente nós brasileiros dizemos muito isso.. como seria em espanhol?
Valeu pessoal!
Pagar Mico
Geralmente nós brasileiros dizemos muito isso.. como seria em espanhol?
Valeu pessoal!
Adolfo: não sei se existe uma gíria equivalente para o espanhol.
Mas eu traduziria como:
- "Pasar verguenza". (Passar vergonha)
Exemplo:
(Português)
- Ele pagou o maior mico conversando com a sogra ao telefone pensando que era a namorada.
(Espanhol)
- Él pasó una gran verguenza conversando con la suegra por teléfono pensando que era la novia.
kkkk, na verdade tem sim cara!
Cuidado para não falar pagar um mico, porque isto que dizer outra coisa e pode gerar um certo constrangimento. kkkk
Pelo menos na América costuma-se dizer:
Pagar un Chiste!
Hola Adolfo,
Aquí en España se dice "hacer el ridículo",te pongo un ejemplo:
Él ha hecho el rídiculo al bajar las escaleras en calzoncillos.
Ele pagou um mico descendo da escada de cueca.
Saludos!
3 Respostas