Olá!
Minha professora passou na aula que não se usa "E" para unir palavras ou frases, ela diz que se usa "Y", mas eu tenho visto a "E" entre duas palavras, exemplo: "Mario e Isabel". No seria " Mario y Isabel", ou tem alguma exceção?
Olá!
Minha professora passou na aula que não se usa "E" para unir palavras ou frases, ela diz que se usa "Y", mas eu tenho visto a "E" entre duas palavras, exemplo: "Mario e Isabel". No seria " Mario y Isabel", ou tem alguma exceção?
Sua professora não está errada, em espanhol as palavras e frases se unem com "Y", mas existem exceções. Se a segunda palavras começa com I ou HI o "Y se troca por "E". Exemplo: Luis e Inés; aguja e hilo.
O mesmo acontece com "O" e "U", se a palavra começa com "O" ou HO, se troca "O" por "U". Ex: Rosas u orquídias.
Geralmente se usa "Y" para unir uma palavra a outra. Ex: azúcar y sal/ luz y oscuridad.
Mas, em alguns casos, se usa "E" no lugar de "Y" para evitar cacofonía. Para fazer essa mudança há que respeitar algumas regras, são elas:
1. Só fazemos essa mudança quando depois da "Y" segue uma palavra que começa com "I" ou "HI" seguidas de consoantes. EX: casa e iglesia/padre e hijo.
Atenção:
Esta regra não se aplica em alguns casos:
1. Na frente de palavras que começam com diptongo "HIE", seguimos usando o "Y" . Ex: madera y hierro/agua y hielo.
2. No inicio das frases de interrogação seguimos usando "Y". Ex: Y Isabel, no va a venir?
2 Respostas