» O espanhol permite a duplicação do objeto direto e do indireto mediante os pronomes átonos.
Exemplo:
Le expliqué a mi padre lo sucedido. (le = a mi padre)
(Expliquei para meu pai o acontecido.)
Tanto "le" como "a mi padre" fazem referência ao mesmo indivíduo e desempenham a mesma função de objeto indireto dentro da frase.
Regras para a duplicação pronominal:
» É obrigatória a duplicação do objeto direto ou indireto quando estão formados por a preposição
"a" + um pronome tônico
(mí, ti, él, etc...)
Exemplo:
Lo castigaron a él. (lo = a él)
(Castigaram-lhe.)
» Como alternativa da regra anterior pode ser omitido o objeto direto ou indireto representado pela preposição
"a" + pronome tônico
(mí, ti, él, etc...), mas nunca pode ser omitido o pronome átono
(me, te, le, la, etc...)
Exemplo:
Lo castigaron. (correto) ("a él" pode ser omitido)
(Castigaram-lhe.)
Castigaron a él. (errado) ("lo" nunca pode ser omitido)
(Castigaram-lhe.)
» As formas
"usted, ustedes" quase sempre vão acompanhada da duplicação de objeto indireto
(le, les), mas admitem com frequência a variante que omite o pronome átono de duplicação, principalmente nos registros informais, porém a variante com duplicação de objeto é preferida em quase todos os países.
Exemplos:
Quiero dar a usted mis agradecimientos. (sem duplicação)
(Quero dar ao senhor meus agradecimentos.)
Quiero darle a usted mis agradecimientos. (com duplicação)
(Quero dar ao senhor meus agradecimentos.)
» Os numerais admitem duplicação somente quando são definidos.
Exemplo:
Los adopté a los tres. (definido - com duplicação)
(Adotei os três.)
Adopté a tres. (indefinido - sem duplicação)
(Adotei a três.)
» Aparentemente o pronome
"todo" e suas variantes
(todos, toda, todas) exigem a duplicação do objeto, mas em realidade, os pronomes átonos não duplicam a
"todo" e suas variantes, senão os grupo nominal definido que substituem este pronomes.
Exemplo:
Las leí todas. ("todas" puede tener como grupo nominal a "las revistas de moda")
(Li todas.)