Diferenças entre "A mí tampoco" e "Yo tampoco" em Espanhol
A mí tampoco
Usamos "a mí tampoco" quando concordamos com uma negação previamente dita e o verbo principal da frase é "gustar" ou qualquer outro verbo que funcione como este (apetecer, interesar, fascinar, encantar, agradar, molestar, importar, doler).
Exemplo 1:
- No me gusta nada esa blusa. - A mí tampoco.
(- Eu não gosto dessa blusa. - Eu também não.)
Também usamos "a mí tampoco" quando o sujeito da frase corresponde à terceira pessoa "él, ella, ellos, ellas" e houver um objeto direto ou indireto de pessoa.
Exemplo 2:
- Él no me ha dicho nada todavía. - A mí tampoco.
(- Ele não me disse nada ainda. - A mim também não.)
Usamos "yo tampoco" quando concordamos com uma negação previamente dita e o verbo principal da frase NÃO é "gustar" ou qualquer outro verbo que funcione como este ou quando o sujeito da frase não corresponde à terceira pessoa "él, ella, ellos, ellas" acompanhado de um objeto direto ou indireto de pessoa.
Exemplo 3:
- Mañana no tengo que levantarme temprano. - Yo tampoco.
(- Amanhã eu não tenho que acordar cedo. - Eu também não.)
Exemplo 4:
- Hoy no he hecho la tarea. - Yo tampoco.
(- Hoje não fiz a lição de casa. - Eu também não.)
:: dica # 95