Diferenças entre "A mí tampoco" e "Yo tampoco" em Espanhol

A mí tampoco

Usamos "a mí tampoco" quando concordamos com uma negação previamente dita e o verbo principal da frase é "gustar" ou qualquer outro verbo que funcione como este (apetecer, interesar, fascinar, encantar, agradar, molestar, importar, doler).

Exemplo 1:

- No me gusta nada esa blusa. - A mí tampoco.

(- Eu não gosto dessa blusa. - Eu também não.)

Também usamos "a mí tampoco" quando o sujeito da frase corresponde à terceira pessoa "él, ella, ellos, ellas" e houver um objeto direto ou indireto de pessoa.

Exemplo 2:

- Él no me ha dicho nada todavía. - A mí tampoco.

(- Ele não me disse nada ainda. - A mim também não.)

Yo tampoco

Usamos "yo tampoco" quando concordamos com uma negação previamente dita e o verbo principal da frase NÃO é "gustar" ou qualquer outro verbo que funcione como este ou quando o sujeito da frase não corresponde à terceira pessoa "él, ella, ellos, ellas" acompanhado de um objeto direto ou indireto de pessoa.

Exemplo 3:

- Mañana no tengo que levantarme temprano. - Yo tampoco.

(- Amanhã eu não tenho que acordar cedo. - Eu também não.)

Exemplo 4:

- Hoy no he hecho la tarea. - Yo tampoco.

(- Hoje não fiz a lição de casa. - Eu também não.)

:: dica # 95

Aprenda hoje

Pasarse de la raya
Passar dos limites
Significa ir além do que é necessário, ou é permitido.
mais...